4月7日下午14:00,我院阿语系举办“全国翻译专业资格(水平)阿拉伯语考试备考及应对”专题线上讲座。本次讲座邀请了中国外文局中国互联网中心彭子倩老师,针对翻译资格阿语考试的备考问题进行讲解,讲座主要面向大三、大四同学,由阿语系侯眷老师主持。
讲座中,彭老师就全国翻译资格水平考试简介、考试要求以及题型设计以及考前准备和应对策略三个部分,进行了详细讲解。
(彭老师介绍翻译资格水平考试)
彭老师首先详细介绍了全国翻译资格水平考试的相关信息,翻译资格证的效用以及考试报名的条件和方式。随后,彭老师从专业翻译人员的角度,全面细致地介绍了翻译资格考试的类型,等级,题型,难度以及相应的考试要求。在介绍过程中,彭老师通过样题讲解,让同学们对考试要求以及难度有了直观感受。
彭老师针对笔译和口译考试,结合同学们的学习实际,提出了针对性的备考建议。针对笔译考试的训练,彭老师提出,首先要扩大词汇量,同时要扩大阅读,勤计时练习。应对笔译考试要系统练习真题,灵活规避自己没把握的表达。口译考试训练的重点就是要练习听抄和复述。在口译考试中,不要过度追求快速,流畅平稳才是目标。口译考试不仅考语言能力,还考心理素质,在平时的训练中应该注重训练即时反应的胆量和能力。
讲座结束,同学们纷纷表示自己对翻译资格考试有更系统、详细的了解。
主讲人介绍:彭子倩,现就职于中国外文局中国互联网新闻中心,多次参加全国两会、中国共产党第十九次全国代表大会、中阿博览会、国际互联网大会等活动的组织和阿文报道工作,还曾作为中国媒体代表访问苏丹、埃及等阿拉伯国家,具有丰富的口笔译实务经验。
(彭老师带领同学做样题)
供稿:邓曦晨