浙江外国语学院_东方语言文化学院
学院领导信箱
2018年11月7日下午一点半,浙外东语学院韩国语系有幸邀请到广西师范大学李永男教授进行了有关“中韩、韩中翻译能力与就业竞争力”的讲座。 本次讲座面向全韩语系的在校学生,韩语系的老师们也出席了讲座 。 李教授多年来致力于中韩、韩中口笔译理论与实务,注重中韩古典文学(以清代实学与韩国实学的关系为主)比教研究。做为广西师范大学外国语学院朝鲜语专业学术带头人,李教授带领《广西师大中韩、韩中翻译团队》先后翻译各类图书50余部,计900多万字。本次讲座李教授主要是围绕着现阶段如何学习中韩(韩中)翻译、中韩(韩中)翻译的社会需求、中韩(韩中)翻译的就业趋向三个方面的内容进行的。 李教授首先根据韩语系学生的学习现状指出,本阶段中韩(韩中)翻译的学习需要是词汇积累、双语对照以及翻译实践。其次,李教授讲述中韩(韩中)双语语料库的建设方法和中韩(韩中)翻译市场的社会需求。最后,李教授讲述了韩语系学生最关心的就业趋向问题。李教授的讲座内容丰富,生动有趣。 讲座结束之后,李教授解答了大家关于翻译积累以及自由翻译家等各种问题。本次讲座现场气氛活跃,各年级的学生们也都受益匪浅。 最后,东语学院韩语系主任李花子老师对本次讲座进行了总结,通过这次讲座,韩语系学生收获颇丰,也对前景有了更详细明确的规划。本次讲座圆满结束。